TIME Magazine Asia  |  February 6, 2017
HOW CHINA AIMS TO TAKE OVER HOLLYWOOD
Fan Bingbing, 35, is China’s biggest celebrity, having ruled the screen since her teenage years. Her work ethic makes the ubiquitous Jennifer Lawrence look like a slacker. Last summer, Fan starred in two blockbusters, one of which was Skiptrace, also featuring Jackie and directed by Hollywood-turned-Beijing transplant Renny Harlin. Another Fan vehicle, L.O.R.D.: Legend of Ravaging Dynasties, has made over $55 million since opening in September. There are also the covergirl obligations for L’Oréal, Louis Vuitton and Cartier, among other luxury brands eager to associate themselves with Fan’s face in China’s market. Fan ranks as the world’s fifth best-paid actress, according to Forbes, nestled between Jennifer Aniston and Charlize Theron. She is so adored at home that plastic surgeons specialise in giving clients the Fan Bingbing look: outsize eyes peering out of a V-shaped face, like a cartoon princess ready for her selfie. Sure, barely anyone outside China has ever heard of the Chinese actor but that doesn’t really matter. Fan’s megawattage proves that celluloid success no longer depends on making it big in Hollywood.
Seguir leyendo
leer menos
omo abonado recibirá las siguientes ventajas:
• Un descuento sobre el PVP de su revista
• Las nuevas ediciones se envían a tu dispositivo el día de su lanzamiento
• Nunca te perderás un número
• Estás protegido de las subidas de precios que puedan producirse más adelante en el año
Recibirás 22 problemas durante un año TIME Magazine Asia suscripción a la revista.
Nota: Las ediciones digitales no incluyen los artículos de portada ni los suplementos que encontraría en los ejemplares impresos.
Artículos de este número
A continuación encontrará una selección de artículos en TIME Magazine Asia February 6, 2017.